Übersetzungen OHNE Lokalizaton Manager über XML-Files
| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Anke Member

Anmeldungsdatum: 17.11.2006 Beiträge: 48
|
Verfasst am: 03 Jul 2008 Titel: Übersetzungen OHNE Lokalizaton Manager über XML-Files |
|
|
Hallo,
wir müssen einige Dokumente übersetzen. Da wir nur wenig übersetzen und auch nur in ganz wenige Sprachen übersetzen, möchten wir gerne auf die zusätzliche Investition des Lokalisierungs-Managers verzichten. Als Alternative wurde uns der XML-Export-Re-Import in eine separate DB vorgeschlagen.
Ich habe dazu auch schon mal erste Versuche gemacht und das Ganze sieht auch ganz gut aus.
Aber bevor ich über Learning-by-doing alle bitteren Erfahrungen selber machen muss, wären ein paar Tipps von jemandem hilfreich, der/die schon dieses Prozedere durchgemacht hat.
- Soll das xml-file über "save-as" oder über "publish to xml" erzeugt werden?
- Was passiert mit Embedded topics, mit Links, mit referenzierten Bildern?
- Was würde bei einer Delta-Übersetzung passieren. Ich stelle mir vor, dass das Delta über das TMS ermittelt wird und nach der Übersetzung einfach ein erneuter Import in die separate Übersetzungs-DB durchgeführt wird.
- Was passiert bei einem erneuten Import in die DB mit den bereits vorhandenen Topics? Erkennt AIT, dass die Topics bereits vorhanden sind und "nur" noch überschrieben werden müssen?
- Gibt es sonst noch irgendwas Bestimmtes oder Wichtiges zu beachten?
Vielen Dank schon mal und viele Grüße,
Anke |
|
| Nach oben |
|
 |
Gast
|
Verfasst am: 03 Jul 2008 Titel: |
|
|
Hallo Anke,
das funktioniert ganz prima.
1. Datenbank kopieren (Explorer)
2. Lokalisierung der Oberfläche der Hilfe (Bitmaps, Texte usw)
3. Sprache der DB einstellen (Administrator)
4. Alle zu übersetzende Topics in der Ursprungs-DB markieren.
5. XML -> save to file (ich lege mir einen extra Ordner an)
6. Das XML-File zur Übersetzung schicken.
WICHTIG:
Definieren, was übersetzt werden soll. (Genaue Pfade im XML)
Erst ein Topic testen. Die Übersetzer hatten/haben Probleme mit der richtigen Konfigurationsdatei, da ohne den Lokalization Manager "viel" exportiert wird.
7. Übersetzung in Auslands-DB importieren und kontrollieren!!! Die Topics werden automatisch überschrieben, da sie dieselbe ID haben.
Bei Änderungen:
Geänderte Topics exportieren (Ursprungs-DB), übersetzen, importieren (Auslands-DB)...
Neue Topics neu anlegen.
Die Struktur der Hilfe bleibt bestehen (Embedded Topics, Links, Linked Pictures ...)
Ohne TMS funktioniert der ganze Prozess meines Erachtens nicht. Bei den Übersetzern "sparen" zahlt sich auch nicht aus.
Ich habe damit gute Erfahrungen gemacht (nicht mit den Übersetzern!!). Inzwischen haben wir 10 Sprachen. Wir haben AuthorIT 4.5.
Man kann es natürlich auch anders machen.
Viele Grüße,
Tina |
|
| Nach oben |
|
 |
Anke Member

Anmeldungsdatum: 17.11.2006 Beiträge: 48
|
Verfasst am: 03 Jul 2008 Titel: |
|
|
Hallo, Tina,
erst mal gaaaaanz vielen Dank für deine schnelle Antwort. darauf hatte ich ja gar nicht zu hoffen gewagt
Ich probiere und teste gerade intensiv und so sind noch einige Frage aufgetaucht.
1. Ich habe eine ganz leere "auslands-DB" angelegt.... du hattest geschrieben, dass du die Ursprungs-DB komplett kopiert hast. Da viele Topics bei uns gar nicht übersetzt werden, würde ich die Auslands-DB so klein wie möglich halten und nur die Topics importieren, die tatsächlich übersetzt werden müssen.
2. dann habe ich in der Original-DB über die Suchfunktion alle Topics gesucht,die zu dem Buch gehören, das übersetzt werden muss: embedded topics, hyperlinks, Bilder, Templates, usw.
3. Diese habe ich markiert und mit "save as xml" in eine XLM-Datei exportiert.
4. Diese XML-Datei habe ich dann in die Ausland-DB importiert.
5. Von dort aus würde ich einen neuen Export vornehmen und dann diese xml-Datei zum übersetzen geben.
6. nach der Übersetzung die xml-Datei wieder importieren.
=> Und hier wäre eine Frage nach der Reihenfolge: kann man die exportierten Daten aus der Ursprungs-DB direkt an die Übersetzung geben und dann in die Auslands-DB importieren oder sollte man erst in die Auslands-DB importieren und von dort aus die Topics auswählen, die übersetzt werden müssen??
ich fand, dass das alles soweit ganz gut aussah. Die Ordner- und Unterordnerstruktur ist komplett übernommen worden. Die Templates sind mit - fast - allen Einstellungen übernommen worden....
Natürlich habe ich noch nicht übersetzt, da wir erst noch ein Übersetzungsbüro finden müssen, dass diese xml-dateien mit einem TMS übersetzt. Ich habe einfach ein paar Test-Änderungen gemacht und geschaut, wie sich das ganz verhält. Und es scheint auch bei mehrmaligem Import zu funktionieren.
Was ich festgestellt habe: die Object-ID wird bei einem Import komplett neu vergeben. So, wie ich in den Foren gestöbert habe, scheint dafür eine GUID zu greifen, die AIT intern vergibt. Für die Hilfe-anbindung werden wir dann die ContextID verwenden. Das scheint auch zu funktionieren.
Bezüglich Übersetzung leiste ich hier gerade Überzeugungsarbeit, dass - wie du sagst - sparen an der Übersetzung sich in jedem Fall rächen wird.... |
|
| Nach oben |
|
 |
|
|
Sie können Beiträge in dieses Forum schreiben. Sie können auf Beiträge in diesem Forum antworten. Sie können Ihre Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Sie können Ihre Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Sie können an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.
|
|