| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
ralphi Member

Anmeldungsdatum: 03.03.2005 Beiträge: 27 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 04 Aug 2005 Titel: Translation-Jobs mit Across bearbeiten |
|
|
Hallo allerseits,
wie inzwischen leidvoll erfahren, ist es bei weitem nicht so einfach die XML-Dateien der Translation-Jobs zu bearbeiten, denn es fehlt am Markt schlichtweg an erschwinglichen und für einen Übersetzer brauchbaren Editoren.
Ein neuer Hoffnungsschimmer am Horizont soll nun Across sein.
Hat zufällig schon jemand Erfahrung damit gesammelt und kann mir Informationen zur Arbeitsweise und XML-Konfiguration zukommen lassen, damit AIT die übersetzten Jobs auch wieder importieren kann?
Danke _________________ iba AG - Messtechnik- und Automatisierungsysteme |
|
| Nach oben |
|
 |
emrich Member

Anmeldungsdatum: 09.12.2004 Beiträge: 35 Wohnort: Karlsruhe
|
Verfasst am: 21 Dez 2005 Titel: |
|
|
Hallo Ralphi!
Suchen Sie weiterhin Unterstützung? Ich habe alles was Sie brauchen
Grüße,
A. Emrich |
|
| Nach oben |
|
 |
Kathrin Gast
|
Verfasst am: 29 Dez 2005 Titel: Across und RoboHelp/Flare |
|
|
Hallo Emrich
Haben Sie zufälligerweise auch Erfahrung mit Across und RoboHelp, oder arbeiten Sie "nur" mit Author IT? Wir sind uns zur Zeit am Überlegen, ob wir auf AuthorIT umsteigen sollen oder ob es mit RoboHelp ebenfalls gute Lösungen gibt (z. B. mit Across...)
Gruss, Kathrin |
|
| Nach oben |
|
 |
emrich Member

Anmeldungsdatum: 09.12.2004 Beiträge: 35 Wohnort: Karlsruhe
|
Verfasst am: 03 Jan 2006 Titel: |
|
|
Hallo Kathrin!
Wir erstellen unsere Online-Hilfen und Manuals mit AuthorIT und übersetzen alles mit Across, welches Spitze bei XML-Übersetzungen funktioniert, jedoch bei Word-Dateien Schwächen aufweist. Robohelp kenne ich, bin jedoch weder ein Profi darin, noch ein Anhänger dieser Software. Falls Sie sich für eine Lösung mit AuthorIT entscheiden, so helfe ich Ihnen gerne weiter bei der Across-Anbindung.
LG, A. Emrich |
|
| Nach oben |
|
 |
Elke Grundmann AuthorIT Certified Consultant

Anmeldungsdatum: 06.12.2004 Beiträge: 216
|
Verfasst am: 12 Jan 2006 Titel: |
|
|
Hallo Kathrin,
RoboHelp ist generell schwieriger zu übersetzen, da keine XML-Schnittstelle zur Verfügung gestellt wird. Zusätzlich unterstützt RoboHelp kein Unicode. Um RoboHelp-Projekte zu übersetzen müssen Sie Ihr RoboHelp-Projekt kopieren und folgende RoboHelp-Dateien in ACROSS übersetzen:
- Topic-Dateien (*.htm)
- Index (*.hhk)
- Textdateien (*.txt)
- Stop-Wort und Always Ignore-Listen
- Browse Sequenzen
- Glossardatei
In ACROSS muss sichergestellt sein, dass die HTML -Tags nicht überschrieben werden. Anschließend kopieren Sie die übersetzten Dateien wieder in Ihr RoboHelp-Projekt und übersetzen einige Texte wie Oberflächenbeschriftungen direkt in RoboHelp.
Mit freundlichen Grüßen
Elke Grundmann
P.S. Ab Februar 2006 stellt AuthorIT zusätzlich eine Importschnittstelle für RoboHelp-Projekte zur Verfügung. _________________ Certified Author-it Consultant
Geschäftsführung
Comet Communication GmbH
Goethestrasse 17, 80336 München
Tel.: (089) 59 98 92 60
http://www.comet.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Barbara Kratzer Ohlow Member

Anmeldungsdatum: 22.12.2004 Beiträge: 23
|
Verfasst am: 26 Jun 2006 Titel: Across und DST-Datei |
|
|
Hallo Herr oder Frau Emrich,
Sie haben geschrieben, Sie hätten alles, was man für eine Lokalisierung mit AIT und Across braucht. Uns fehlt die DST-Datei, evtl. auch Tipps - könnten Sie mir diese zur Verfügung stellen?
Ich habe schon bei AIT und bei Across nachgefragt, aber einfach so ist nichts erhältlich.
Voller Hoffnung und viele Grüße
Barbara Kratzer Ohlow
** Inzwischen alles verfügbar!
Zuletzt bearbeitet von Barbara Kratzer Ohlow am 10 Jul 2009, insgesamt 1-mal bearbeitet |
|
| Nach oben |
|
 |
Vorländer Member

Anmeldungsdatum: 11.12.2006 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 11 Dez 2006 Titel: DST für Across |
|
|
Hallo Herr Emrich,
können Sie mir die Across .dst zusenden? Ich würde auch gerne Across für die Übersetzung aus dem Localization Manager nutzen und teste gerade beide Programme.
Email: Sebastian.Vorlaender@gmgcolor.com
Vielen Dank |
|
| Nach oben |
|
 |
Christin Gast
|
Verfasst am: 05 Dez 2008 Titel: Übersetzen mit Across in Help&Manual |
|
|
Hallo zusammen,
ich möchte mit Across in Help&Manual übersetzen. hat damit jemand Erfahrung und kann mir sagen, was ich genau tun muss, damit es funktioniert?
Desweiteren benötige ich die .dst-Datei.Kann mir diese jmd zukommen lassen? tiiinchen@gmail.com
Ich brauche dringend Hilfe, denn ich muss diese Technik irgendwie verstehen, um die Texte für meine Diplomarbeit übersetzen!!!
Vielen Dank im Voraus. |
|
| Nach oben |
|
 |
Uwe Member

Anmeldungsdatum: 08.07.2005 Beiträge: 32 Wohnort: Wood Dale, USA
|
Verfasst am: 05 Dez 2008 Titel: DST Dateien für Übersetzungen |
|
|
Die Konfigurations-Dateien für CAT-Tools finden Sie im Zip format in der Author-it KB unter http://www.author-it.com/kc/index.mv im Hilfehtema Translating the Content.
Uwe |
|
| Nach oben |
|
 |
Elke Grundmann AuthorIT Certified Consultant

Anmeldungsdatum: 06.12.2004 Beiträge: 216
|
Verfasst am: 08 Dez 2008 Titel: |
|
|
Hallo,
mit der Personal Edition von Across lassen sich die Author-it Dateien gut übersetzen. Sie können die Testversion hier herunterladen: http://www.across.net/de/demo_request_pe.html
Laden Sie zusätzlich die Across DST-Datei herunter http://www.author-it.com/kc/index.mv?6154. Mit dieser Datei wird in Across die XML-Struktur konfiguriert.
Bitte importieren Sie diese in Across:
Across -> Tools -> Sytemeinstellungen -> Tagged XML -> Importieren.
Beim Anlegen einer Übersetzungsaufgabe wählen Sie als Dokumenttyp: "Tagged XML" und als Dokumenten-Einstellungsvorlage "AuthorIT".
Mit freundlichen Grüßen
Elke Grundmann _________________ Certified Author-it Consultant
Geschäftsführung
Comet Communication GmbH
Goethestrasse 17, 80336 München
Tel.: (089) 59 98 92 60
http://www.comet.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Uwe Member

Anmeldungsdatum: 08.07.2005 Beiträge: 32 Wohnort: Wood Dale, USA
|
Verfasst am: 09 Dez 2008 Titel: across und Author-it |
|
|
Elke,
ich würde anstatt Tagged XML Visual XML empfehlen, da mit Tagged XML alle Tags sichtbar sind und man auch schnell ein Tag versehentlich löschen kann. Des weiteren werden Sie mit den TM eingebettet und daher reduziert sich das Martch wenn der gleiche Text in anderer form auftritt. Wenn Sie stattdessen Visual XML verwenden, können in der Vorbereitungsfase (zum Beispiel bei Verwendung des Workflow EN 15038) die Tags gesperrt oder verborgen werden, damit sie nicht beschädigt werden oder versehentlich von den Übersetzern neu platziert werden.
Da Author-it sehr streng in bezug auf XML Tags ist, habe ich es bei meiner Arbeitstelle auf Visual XML umgestellt und es geht problemlos, nach einer Anzahl von Projekten, die in der Testfase des server und localization manager ausgeführt wurden.
Uwe |
|
| Nach oben |
|
 |
Christin Gast
|
Verfasst am: 12 Dez 2008 Titel: Across und Help und Manual |
|
|
Es ist nun endlich geschafft. Across ist auf meinem Laptop installiert und theoretisch könnte es nun losgehen.
Ich weiß nur leider nicht, was genau nun zu tun ist.
Übersetze ich jetzt in Across oder in Help und Manual. Was hat es mit dem Synchronisation Tool aus sich.
Ich bräuchte mal eine einfach Anleitung, wie ich nun meine xml oder hmxz-Dokumente übersetze.
Kann mir jemand erklären, wie das funktioniert? Hat jemand eventuell selbst schon einmal mit beiden Programmen gearbeitet?
Mfg
Christin |
|
| Nach oben |
|
 |
Uwe Member

Anmeldungsdatum: 08.07.2005 Beiträge: 32 Wohnort: Wood Dale, USA
|
Verfasst am: 12 Dez 2008 Titel: Across |
|
|
Christin,
haben Sie die XML Dateien von Author-it bereits?
Uwe |
|
| Nach oben |
|
 |
Christin Gast
|
Verfasst am: 15 Dez 2008 Titel: |
|
|
Ich habe die dst.Datei.
Und ich habe meine Übersetzungsprojekte im uncompressed xml Format. Nun denke ich, ich muss diese mit Across öffnen und dabei die dst. verwenden, doch leider ist mir unklar, wie ich das tue.
Was anderes habe ich nicht.
MfG |
|
| Nach oben |
|
 |
Uwe Member

Anmeldungsdatum: 08.07.2005 Beiträge: 32 Wohnort: Wood Dale, USA
|
Verfasst am: 15 Dez 2008 Titel: across |
|
|
| Christin hat folgendes geschrieben: | Ich habe die dst.Datei.
Und ich habe meine Übersetzungsprojekte im uncompressed xml Format. Nun denke ich, ich muss diese mit Across öffnen und dabei die dst. verwenden, doch leider ist mir unklar, wie ich das tue.
Was anderes habe ich nicht.
MfG |
Christin,
zuerst würde ich Ihnen die Lernprogramme auf der across website empfehlen. Die bieten einen Überlick über das Übersetzen mit across.
Zweitens werde ich eine schrittweise Anweisung etwas später hier veröffentlichen.
Uwe |
|
| Nach oben |
|
 |
|