Hyperlinks in verschiedenen Sprachen verwalten
| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
marie Gast
|
Verfasst am: 16 Jul 2009 Titel: Hyperlinks in verschiedenen Sprachen verwalten |
|
|
... und die nächste Frage!
Wir haben momentan eine deutsche Version eines Handbuchs. Diese wollten wir über den Localization Manager in Englisch transferieren und übersetzen.
Leider funktioniert es nicht ganz so gut, deswegen arbeiten wir in der Englischen ADL einfach so weiter.
Ich wollte nun die Hyperlinks einfügen. Jetzt wäre es natürlich clever, wenn man die nicht extra anlegen müsste, sondern die deutschen irgendwie übersetzen könnte... Wie macht ihr das?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Einen schönen, sonnigen Tag
Marie |
|
| Nach oben |
|
 |
DokuPeter Member

Anmeldungsdatum: 16.02.2007 Beiträge: 55 Wohnort: Leverkusen
|
Verfasst am: 21 Jul 2009 Titel: Hyperlinks in verschiedenen Sprachen verwalten |
|
|
Hallo Marie,
Bislang kann ich Dein Problem nicht ganz nachvollziehen. Hast Du die Hyperlinks im Quelltext per Zeichformat als solche angelegt (dient eigentlich nur der optischen Darstellung)? Hast Du anschließend dieser Markierung ein Link-Objekt (z.B. basierend auf Jump-Template) zugewiesen, das auf die Zielstelle verweist (URL oder anderes Topic)?
Wenn Du so gehandelt hast, wird beim Übersetzungsprozess sowohl das Quelltext-Topic als auch das Link-Objekt zur Übersetzung gegeben. Dann sollte auch das übersetzte Dokument alle Elemente (einschließlich Querverweise) wie im Quelltext enthalten.
Noch ein Tipp bzgl. QV auf Topics:
Wenn Du mehrere Varianten des (fast) gleichen Topics hast, benötigst Du trotzdem nur EIN Link-Objekt dafür, indem Du in dem Link-Objekt alle dazu passenden Ziel-Topics einträgst. _________________ Schönen Tag noch!
Peter |
|
| Nach oben |
|
 |
Marie Gast
|
Verfasst am: 22 Jul 2009 Titel: |
|
|
Hallo Peter und all ihr anderen,
meine Kollegin hat ein neues deutsches Referenzhandbuch in AuthorIT gemacht. Ich habe nun die Aufgabe, dieses Handbuch auf Englisch zu erstellen. Dazu habe ich im Lokalization Manager eine neue ADL erstellt. Jetzt habe ich in dieser Datenbank alle bisher vorhandenen englischen Texte eingefügt. Der Rest ist beim Übersetzer. Nun sind, durch das "Kopieren" der Datenbank alle deutschen Hyperlinks (Jump Templates) (meist Verweise auf andere Kapitel), vorhanden (sie wurden wie im Handbuch beschrieben erzeugt). Ich würde diese vorhandenen Links gerne übernehmen, nur mit den englischen Titeln, damit falls sich mal die Titel im in der Orginalversion (deutsch) ändern, es auch im Englischen leichter geändert werden kann.
Kann ich das irgendwie mit dem Localization Manager regeln?
Dankeschön für eure Hilfe
Viele Grüße
Marie |
|
| Nach oben |
|
 |
DokuPeter Member

Anmeldungsdatum: 16.02.2007 Beiträge: 55 Wohnort: Leverkusen
|
Verfasst am: 23 Jul 2009 Titel: Hyperlinks in verschiedenen Sprachen verwalten |
|
|
Hallo Marie,
mir scheint, Du hast eine wichtige Funktion im Localization Manager (LM) übersehen.
Grundsätzlich geht die richtige Reihenfolge für den Übersetzungsprozess via LM wie folgt:
1. LM starten.
2. Wenn noch nicht geschehen, Zielsprache und darin Zielsprachen-Datenbank anlegen. Ordner definieren für zu exportierende und zu importierende Dateien.
3. Unter [Zielsprache] > [Updates] neues Update erzeugen.
4. Das erzeugte Update mit Mausklick markieren.
5. Nach Rechtsklick [Compare Update] wählen.
6. Es erscheint ein mehrgeteiltes Fenster (auf Maximum vergrößern). Die obere Hälfte ist zweigeteilt:
Links stehen diverse Rubriken, rechts die Objekte, die in diesen Rubriken enthalten sind. Die Rubrik [New Objects] enthält alle neuen und alle seit der letzten Übersetzung geänderten Objekte. Die sind automatisch ebenfalls in der Rubrik [Accepted Objects] abgelegt. Alles, was in letztgenannter Rubrik steht, wird in die neue Datenbank übertragen.
WICHTIG: Nur so sind in der Quell- und in der Ziel-Datenbank alle IDs der Objekte identisch.
Niemals nie nicht in der Zieldatenbank mit AIT ein neues Objekt anlegen, das in der Quelldatenbank bereits exisitert. Die beiden finden nie zueinander!
7. Bei erstem Update alle Objekte akzeptieren.
8. Compare-Lauf mit Klick auf die grüne Pfeiltaste abschließen. Nur so werden alle akzeptierten Objekte in die Zieldatenbank übertragen.
9. Je nach Menge der zu übersetzenden Objekte einen oder mehrere Jobs anlegen --> [Ready for Translation].
10. Die angelegten Jobs einzeln exportieren --> [Exported for Translation].
11. LM beenden.
12. Die im Export-Ordner liegenden Filter-Dateien AuthorIT.xsd und/oder AuthorIT.xslt so bearbeiten, dass das Translation-Memory-System der Übersetzer nicht mehr tun muss als erforderlich. (Details dazu weiß ich leider nicht).
13. XML-Dateien im Ordner [Export] an die Übersetzung senden.
14. Die übersetzten XML-Dateien in den Import-Ordner speichern. Sie müssen exakt den selben Namen haben wie die exportierten Dateien!
15. LM starten.
16. Vom Job der importieren Datei mit Rechtsklick [Import Job (Draft)] wählen. Grund: Erst per Draft testen und erst danach, wenn in AIT alles gut aussieht, den Import ohne Draft wiederholen. Sonst ist ohne [Job löschen] keine Korrektur möglich...
So, dass war eine Kurzfassung dessen, was im PDF-Handbuch steht. Ich geb's zu: Auch ich habe mich mit dem LM anfangs sehr schwer getan, auch weil das Handbuch für mich wichtige Erkenntnisse weggelassen hat oder irgendwo versteckte.
Hoffentlich klappt's jetzt auch bei Dir! _________________ Schönen Tag noch!
Peter |
|
| Nach oben |
|
 |
Marie Gast
|
Verfasst am: 27 Jul 2009 Titel: |
|
|
Guten Morgen!
Vielen Dank für die ausführliche Antwort! Ich habe den ganzen Freitag versucht, das so hinzubekommen. Bis zu Library Compare bin ich auch gekommen. Das Library Update bleibt leider bei "Checking Relationship" stehen (s. anderer Forumseintrag).
Gibt es hier noch Tipps, wie es schneller geht?
Dankeschön
Gruß
Marie |
|
| Nach oben |
|
 |
|
|
Sie können Beiträge in dieses Forum schreiben. Sie können auf Beiträge in diesem Forum antworten. Sie können Ihre Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Sie können Ihre Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Sie können an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.
|
|