| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Anke Member

Anmeldungsdatum: 17.11.2006 Beiträge: 48
|
Verfasst am: 11 Jul 2007 Titel: Übersetzung mit der Workgroup Edition |
|
|
Hallo,
ich habe eine Frage zu Übersetzungen:
Wir haben die Workgroup Edition im Einsatz, die natürlich kein Übersetzungsmanagement kann. Wir haben allerdings auch nur wenige Übersetzungen ...
Aber für die wenigen Übersetzungen, die wir haben, würde ich gerne wissen, ob es über die Workgroup Edition eine Möglichkeit gibt, einen einigermaßen vernünftigen Übersetzungsworkflow abzubilden.
AIT => Übersetzung => zurück nach AIT => Publizieren nach HTML-Hilfe
Wenn es nur Handbücher wären, wäre es sicherlich kein Problem, aber wir müssen die übersetzten Daten irgendwie wieder nach AIT zurückimportieren, weil wird daraus eine HTML-Hilfe (chm-Datei) publizieren müssen. Und ich denke, dass hier das größte Problem ist.
Aber vielleicht hat irgendjemand ein paar Ideen, wie man diesen Prozess trotzdem abbilden kann. Es ist klar, dass ich hier auf jeden Fall nacharbeiten muss - das habe ich aber einkalkuliert.
Über Tipps wäre ich sehr dankbar, viele Grüße,
anke |
|
| Nach oben |
|
 |
Britta Heuermann Member

Anmeldungsdatum: 26.09.2006 Beiträge: 36 Wohnort: München
|
Verfasst am: 12 Jul 2007 Titel: |
|
|
Hallo Anke,
die Workgroup Edition bietet leider keine spezielle Unterstützung für Übersetzungen an.
Es gibt nur folgende zwei Möglichkeiten, die Übersetzung extern zu vergeben:
1. Als Word-Dokument publizieren und in Word übersetzen und wieder importieren. Hier könnte allerdings Nachbearbeitungsaufwand entstehen bezüglich der Verlinkungen und Querverweise. Kommt drauf an, wie das Dokument aufgebaut ist.
2. DIe elegantere Lösung wäre, die Übersetzung gleich in AIT vorzunehmen, entweder in der selben Datenbank, oder in einer Offline-Library. Hier muss der Übersetzer natürlich AuthorIT zur Verfügung haben.
Kleine Bemerkung am Rande: Der Upgrade in die Enterprise Edition kostet pro Lizenz 200 €. Wenn das Tüftelei erspart... !
Mit freundlichen Grüßen
Britta Heuermann |
|
| Nach oben |
|
 |
Anke Member

Anmeldungsdatum: 17.11.2006 Beiträge: 48
|
Verfasst am: 12 Jul 2007 Titel: |
|
|
Hallo, Britta,
vielen Dank schon mal für die Antwort.
Aber ein paar Fragen habe ich noch:
- Was passiert beim Import mit den Object IDs bzw. Context Strings? Die benötige ich ja für die Anbindung der kontexsensitiven Hilfe ..... Die müssen dann sicherlich auch manuell nachgepflegt werden, oder? Wenn wir allerdings keine separaten Context IDs vergeben, bekommen wir wahrscheinlich Probleme, weil die Object IDs automatisch vergeben werden und durch die AnwenderInnen nicht verändert werden können.....
- wenn ich die übersetzte Word-Datei zurückimportiere, soll ich dann die Standard-Library verwenden oder ist es empfehlenswert, hierfür eine eigene Library anzulegen?
- Wenn ich auf die Enterprise Edition upgraden würde, ginge dann der Weg über XML-Dateien? Und funktioniert dort der Import dann stabiler als mit Word? Und was passiert in XML mit den Object IDs bzw. Context Strings?
Vielen Dank schon mal für die Antwort und viele Grüße,
Anke |
|
| Nach oben |
|
 |
helmut seeger Senior Member

Anmeldungsdatum: 09.12.2004 Beiträge: 355 Wohnort: Karlsruhe
|
Verfasst am: 12 Jul 2007 Titel: Übersetzung mit der Workgroup Edition |
|
|
Hallo Britta,
nur ein genereller Hinweis. Es gab schon mal nen Thread zu diesem Thema hier. Ich habe damals auf die englische Nesgroup hingewiesen, wo die Thematik der Übersetzung ohne LM schon mal diskutiert wurde. Ich habs jetzt nicht nochmal gelesen, aber vielleicht hilft dir das für zukünftige Entscheidungen weiter:
http://tech.groups.yahoo.com/group/authorit-users/
unter dem Stichwort
"Translation sans Localization Manager" (sans ist frz. für ohne, Anm. d. A.)
gruß
helmut |
|
| Nach oben |
|
 |
Anke Member

Anmeldungsdatum: 17.11.2006 Beiträge: 48
|
Verfasst am: 13 Jul 2007 Titel: |
|
|
hallo, Helmut,
den Beitrag habe ich auch schon gefunden. Aber er bezieht sich die ENTERPRISE Edition: nur die kann XML.
Wir arbeiten aber - und das ist die erschwerte Bedingung - mit der Workgroup Edition. Und die kann eben nicht XML. Und deshalb suche ich nach einem Workflow, der trotz dieser Rahmenbedingungen einigermaßen gut zu handhaben ist.
Und deshalb all die Fragen, die ich oben gestellt habe....
Grüße,
Anke |
|
| Nach oben |
|
 |
helmut seeger Senior Member

Anmeldungsdatum: 09.12.2004 Beiträge: 355 Wohnort: Karlsruhe
|
Verfasst am: 13 Jul 2007 Titel: Übersetzung mit der Workgroup Edition |
|
|
Hallo Anke,
war mir schon klar. Der Hinweis war nur für den Fall des Upgrades gedacht.
Meine persönliche Meinung: Die AIT-Versionen unterhalb der Enterprise-Edition sind für einigermaßen professionelles Arbeiten (und natürlich Lokalisierungszwecke) ohnehin nicht geeignet
gruß
helmut |
|
| Nach oben |
|
 |
|